Ma Belgique à moi…

Cette espace est en construction
Priere voir Blog à Eva



Bienvenue dans «Ma Belgique à moi...»

Je vais essayer de vous guider dans ce parcours d’obstacles. Je suis en Belgique depuis 1969 et je me sens bruxelloise... J’ai habité toujours à Ixelles, au rythme de mes travaux, de mes amours, de nouvelles amitiés...

Bruxelles - la ville

Les quartiers où j'ai habité:



Rue de la Brasserie - Ixelles

Av. Guillaume Gilbert - Ixelles

Av. Molière - Ixelles

Rue Paul Hymans - Ixelles

Rue Wéry - Ixelles

Chaussée de Roodebeek - Woluwe St.Lambert


Cinéastes
Peintres
Litterature
Musique
La mer belge
L’Ardenne belge
Curiosités belges que j’aime

ORCHESTRE A L'ECOLE (2009-2011)




FR// C'est bien connu, la musique adoucit les moeurs. Le musicien organiste et philosophe Albert Schweitzer disait par exemple «qu'il y avait deux moyens d'oublier les tracas de la vie: les chats et la musique».

Si la première option vous paraît trop contraignante, nous vous proposons d'aller à la découverte du projet «l'Orchestre à l'école».

Lancée en 2009, par l'Asbl ReMuA, cette initiative permet à de nombreux jeunes adolescents de découvrir l'univers de la musique au sein même de l'école, le tout encadré de musiciens passionnés.

La «Télévision du Monde» en coproduction avec le «Centre Vidéo de Bruxelles et ReMuA» vous invite à découvrir les nombreux bénéfices de cette action au travers de six épisodes déjà! (Une série de 12 épisodes).

Le premier volet de cette série vous emmènera, en compagnie de Sarah Goldfarb et son équipe à la rencontre des élèves de l'Athénée Alfred Verwee de Schaerbeek et de l’ Ecole Sainte Marie de Saint-Gilles. Les premiers découvrent de nombreux instruments mais, vous allez vous en rendre compte, faire un choix parmi l'un d'eux n'est pas si facile. Les seconds, quant à eux, se lancent dans l’apprentissage du violon. Cette série va les suivre pendant trois ans, et le spectateur sera témoin de leur progrès.




Caméra: Miléna Trivier
Son: Malika El Barkani
Montage: Eva Houdova
Production: Télevision du Monde, CVB et ReMuA.

Vue sur mères (2009)



FR// Portraits de cinq femmes de Molenbeek-Saint-Jean... D’Afrique subsaharienne, d’origine belge, marocaine ou encore espagnole, Hélène, Jamila, Yvette, Maïté et Nadia ont des destinées originales.
Elles partagent des interrogations communes sur leur place -en tant que femme- dans la société et la manière de transmettre à leurs enfants des valeurs auxquelles elles tiennent. Elles cherchent également leur voie à travers l’expression artistique, activité qui les révèle à elles-mêmes, dans un espace de liberté qui les aide à vivre et qu’elles revendiquent.




Caméra: Miléna Trivier
Son: Ophélie Boully et Malika El Barkani
Montage: Marguerite Lebourgeois
Production: Maison des Cultures et de la Cohésion Sociale à Molenbeek-Saint-Jean
et CPC, 111 rue de la Poste - 1030 Schaerbeek

Portrait de groupe avec lunette (1991)



FR// Les Gaulois craignaient que le ciel leur tombe sur la tête. Les Rois-Mages ont vu dans l’apparition d’une étoile nouvelle le début d’une ère nouvelle: l’ère chrétienne. Seize siècles plus tard, le grand philosophe Pascal, exprimait son effroi devant «le silence éternel des espaces infinis». Mais, bien avant l’aube de l’humanité, le ciel, la voûte céleste ont fasciné, intrigué, effrayé. Les hommes ont voulu en savoir plus: les astronomes, avec leur yeux, avec des lunettes, avec des télescopes, ont interrogé l’espace.
Que font-ils aujourd’hui? Aujourd’hui, ils sont à l'écoute des satellites, des signaux électro-magnétiques, qui leur parviennent d’astres éloignés de milliers d’années-lumière. Est-ce à dire que la dimension poétique, fascinatoire, de l’observation a disparu? Non. Comme leurs collègues chaldéens ou grecs, les astronomes sont d’abord des hommes de passion.

EN// Portrait of a groupe with lens (1991)
The Gauls were afraid the sky would fall on their heads. The Three Kings saw in apparition of a new star, the beginning of a new era: The Christian Era. Sixteen centuries later, the great philosopher Pascal expresses his terror before the «eternal silence of the infinite spaces».
But since well before the dawn of humanity, the sky, the vault of the heavens, has continued to fascinate, intrigue and terrify. Men have sought to know more: astronomers have interrogated space with their eyes, their lenses and their telescopes. What do they do today? Now they listen to satellites, to electro-magnetic signals from stars thousands od light years away. Has the element of poesie and fascination then disappeared? No. Like their Chaldean or Greek counterparts, astromers are above all men of passion.




Caméra: Raymond Fromont
Son: Pierre Mertens
Montage: Eva Houdova
Production: Paradise Films, CBA, Ministère de la Communauté Française
52’, couleur, 16mm

Renée Pietrafesa, dirigeante d’orchestre



FR// Un portrait d’une jeune musicienne uruguayenne, qui vit entre Montevideo et Paris. Elle enseigne l’initiation à la musique électro-acoustique à l’Université de Censier-Daubeton à Paris. Elle se raconte avec ses moyens propres: ses rires, ses coups d’œil vers la caméra. En écoutant sa musique, elle nous force à recréer notre univers personnel, repenser nos rêves et nos angoisses.

Elle déclare:
«Je ne me lasse jamais de la quête des autres: je frappe à la porte pour qu’ils ouvrent».

EN// A portrait of a young Uruguayan musician whose time is divided between Montevideo and Paris. She teaches an introductory course in electro-acoustic music at University of Censier-Daubeton in Paris. She tells the story in her own way, laughing and glancing at the camera. She entices us with her music, makes us reassess our private world and reconsider our dreams and anxieties.

She says :
«I never get tired of my search forother peaple. I knock at doors hoping they will open them».



Caméra: Christian Depovere
Son: Rennée Pietrafesa
Production: Eva Houdova
45’, couleur, 16mm

Na zàpad ou la Fierté nationale d’un...



FR// "Na zapad ou la Fierté nationale d’un cristal de Bohême" pose la question suivante: Comment des jeunes tchèques émigrés en 1968 se sont-ils intégrés en Belgique?




Caméra: Annik Leroy
Son: Benoit Bruwier
Montage: Eva Houdova
Production: Comité de 1er mai, Vidéobus et Ministère de la Communauté française
52', couleur, Vidéo 3/4 Broadcast


Parenthèse et le Retour en Boheme (2002)



FR// 1985, des patineurs virevoltent dans un centre sportif bruxellois. Quelques-uns se lancent, tout sourire, vers la caméra. Ils s’appellent Lida, Jiri, Martin, Eva, Jan... Leur point commun: ils ont quitté pour l’Ouest leur patrie, la Tchécoslovaquie, en 1968, dans la confusion qui a suivi l’invasion du pays par les troupes soviétiques.
Aujourd’hui, la réalisatrice prend la caméra et filme “La Parenthèse et le Retour en Bohême” où elle donne rendez-vous à l’ex-Est à ses compagnons d’émigration.
Le récit de ces retrouvailles est le sujet de ce “Retour...”. Le film pose une double question: comment ceux qui sont partis ont-ils trouvé la force pour vivre en exil et comment ceux qui sont restés sous l’oppression d’un régime totalitaire ont-ils survécu? Mais, tous désirent retrouver leur “être tchèque” en même temps que leur pays comme on referme la parenthèse, une fois pour toutes.
Après quoi, l’Histoire reprend son cours...

EN// The parenthesis and the journey back to Bohemia (2002)
One winter day in Brussels in 1985 several of us Czech friends got together. We were bound by the 1968 exile which seemed endless. There weren Ludmila, Martin, Jan, Jiri and me. Five years later, the Velvet Revolution took place in Prague. Each of us went back. we felt something strange there: nothing has changed, we thought.Yet everything has changed, we thought too! Ten years later, I asked my friends to follow them on other trips to Bohemia and Moravia.




Caméra: Rimvydas Leipus
Son: Jan Storek
Montage: Ariane Mellet
Production: Cobra Films, RTBF et CBA avec l’aide du Centre du Cinéma et de l’Audiovisuel de la Communauté française de Belgique et des télédistributeurs wallons

Director of photography: Rimvydas Leipus
Sound: Jan Storek
Editing: Ariane Mellet
A co-production of the RTBF,The Centre for Cinema of the Belgian French language communityand the Brussels Audio-visual Centre(CBA)
English subtitles: Benjamin Viré
Translation: Catherine Montondo

Contact:
CBA - Avenue des Arts, 19F – 1000 Bruxelles
Tél +32 2 227 22 30 – F +32 2 227 22 39 cba@skynet.be

Cobra Films
Rue de la Sablonnière, 29 - 1000 Bruxelles
Tél 02 512 70 07 - Fax 02 511 38 28
cobrafilms@skynet.be